Friday, October 13, 2017

NOT TODAY

Non oggi. E neanche domani. Diciamo in un futuro prossimo o forse mai. Lasciamoci del tempo, per pensare. O lasciamo tutto non fatto, non detto, in sospeso, aperto a chi verrà, se vorrà. Siamo di fatto senza parole. Col fiato a metà, nè dentro, nè fuori. In apnea. Posizione scomoda. Difficile, fare sempre i conti con il passato, che piace poco, con il presente che ti fai piacere a forza e con il  futuro che vorresti, bellissimo. Poi, come può accadere, ti capita un giorno diverso, una luce strana che fa pensare ad  una promessa mantenuta, o ad un sogno realizzato, e tutto si ribalta. Ti rendi conto che potresti anche venire fuori, un attimo,   giusto per vedere che succede, se è vero che è vero.  Ma non oggi, e neanche domani. Forse mai. Ma non è detto.
Not today. Not even tomorrow. Let's say in a near future or may be never. Let's take time, just to think it over. Or let's keep all undone, unsaid, suspended, open to whomever will come, if he ever will. We are actually at loss of words. Breathless. Not even so, in a sort of apnea. Uncomfortable position. It is so difficult having always to tend to our past, which we dont like being so far away, or to deal with our present which we are forced to like, or to envision  a so long desired future, a beautiful one.   Then, as it may happen, you are gifted with a very special and perfect day, with a strange light that gives the way to a promise miraculously made real, or to a dream  which finally came true, and everything is upside down. You realize that you could just for one moment come out from your hole  and have a look to a new born and bright reality, just to see if it is true that it is true. But not today, not even tomorrow, may be never.  But one never knows. 

Friday, February 24, 2017

INTENSITY

Intensità. O nulla.   Madoi era sempre in attesa di quel qualcosa che valesse la pena di emozionarsi, di arrabbiarsi, di confrontarsi con dolori fortissimi o gioie immense, in entrambi i casi non necessariamente dovuti o provenienti da fatti realmente accaduti o ancora in essere o in previsione in un futuro. Tutto era già vecchio, passato, dimenticato, non vivibile. Rancori, odi, gioie, soddisfazioni, se di ieri non contavano più. Neppure i ricordi belli, brutti, nulla. Non vi era tempo, nel suo vivere, non vi era spazio nella sua anima perennemente affollata di pensieri e colori , che null' altro poteva esservi, come in una casa piena di vecchi mobili, vecchie cose inutili, ostacoli disturbanti che lo facevano solo inciampare e non gli permettevano di far scorrere lo sguardo verso il suo personale infinito.
Intensity. Or nothing. Madoi was always waiting for that something  worth of  the strongest emotion, welcoming with the same pathos-like attitude the most compelling turmoil, the most challenging anguish and despair or immense joy,  not necessarily due to or resulting from real facts past, present or forecasted for a near future. Everything was defined old the very nano second after its appearance and consequently forgotten, cancelled, not liveable. Rancor, hate, joy, satisfaction, nice or sad memories, if dated yesterday were a useless burden. There was no time, in Madoi's living, there was no space in his soul always  full of  thoughts so lively and intense, that nothing else could be hosted, like in an house full of old furniture, of old and useless things, unsettling obstacles in his perennial wandering to/from present and future and   he couldnt risk to trip over them or to have the  sight blocked while glaring towards his personal infinite.